Wednesday, 30 June 2010

ポーランドからの贈り物 A Package from Poland 2


数週間前、プーペガールの友達Gillanekちゃんからまた素敵な贈り物を頂きました。中には美味しいポーランドのお菓子、美しいジュエリー、素晴らしいコスメ品と素敵なちょっとしたサプライズが入っていました。

A few weeks ago I received another wonderful package from my poupée friend Gillanek. Inside this package were delectable Polish sweets, dazzling jewelry, fabulous cosmetics, and a few lovely surprises.


Tofinekのキャラメルウエハース、Delfina P. チョコレートとワイルドストロベリーのルースリーフのお茶です。日本でオランダのウエハースを見付けましたが、Tofinekの様な美味しいシナモン風味ではありませんでした。Delfina P.チョコレートの名前の由来は、美しさと聡明さで有名だったポーランドのデルフィナ・ポトツカ伯爵夫人から来ています。(ショパンのミューズでもあり、恋人だったという噂もあるようです。)ルースリーフのお茶は、甘いハーブティーで、少し野イチゴのすっぱい後味があります。

Tofinek caramel wafers, Delfina P. chocolate, and loose-leaf tea with wild strawberries. Although I have found the Dutch version of these wafers in Japan, they do not have the delicious cinnamon-like flavor that the Tofinek wafers have. The Delfina P. chocolate is named after Polish Countess Potocka, famed for her beauty and intellect. (She was also a muse to Chopin and some suspect they may have been lovers.) The loose-leaf tea is a sweet herbal tea with the slightly tart aftertaste of wild strawberries.


これはポーランドのファッション&ショッピング雑誌『Hot』です。Gillanekちゃんは親切にもポーランド語を英訳したものを入れてくれました。雑誌のカバーでモデルさんが着ているゴージャスなドレスはC.M. Nadarzynの物で、カラフルなネックレスはMaknaDesignというブランドの物です。とても優雅なコンビネーションですね!

This is the Polish fashion and shopping magazine Hot. Gillanek was kind enough to include English translations of many of the articles. The gorgeous dress the model is wearing on the cover is a C.M. Nadarzyn design and the colorful necklace is from MaknaDesign. Just exquisite!


Hotの雑誌にはビューティー関連の内容も含まれていて、良いエディトリアルな写真も掲載されています。

Beauty content also fills some of the pages of Hot and there are some nice editorial shots, as well.


これは、 Haiku Fristajl(俳句フリースタイル)というバンドの"Kazik na Wakacje" (夏休みのカジック君) というシングルCDで、メンバーの一人で有名なジャズボーカリストのSojkaさんのサインが入っています。Haiku Fristajlは、ポーランド語に加えて日本語で俳句を詠んでおり、とてもモダンなサウンドを奏でています。

This is an autographed copy of "Kazik na Wakacje" (夏休みのカジック君) by Haiku Fristajl (Haiku Freestyle) signed by one of the members of the band, renown jazz vocalist Sojka. Haiku Fristajl actually sings their haikus in Japanese in addition to Polish, and have a very modern sound.


これはJoannaというボディ&ヘアケアのブランドのNaturiaラインのピーリングジェルです。ジューシーな完熟みかんのような香りがします。

Peeling gel from body and hair care brand Joanna's Naturia line. It smells like a juicy, ripe tangerine.


このハンドメイド ブレスレットはポーランドの海で採取された琥珀で作られています。日光が当たった時の輝きは、本当に素晴らしいです。ピアスはワルシャワのGaleria Centrumのピアスです。これは前にGillanekから頂いたパープルのストーン入りのピアスと同じような可愛らしいアンティーク風デザインです。

This is a handmade bracelet with Polish ambers from the sea. The way the amber beads glow in the sunlight is absolutely stunning. The earrings are from Galeria Centrum in Warsaw. They have the same lovely antique-like design as the earrings with the purple stones that Gillanek last sent me.


Jokoコスメティックスのプレスド アイシャドウ デュオのJ208です。このスモーキーなスモモ色と薄いパープルピンクのシャドウは発色が良く、美しいパール感があります。

Pressed eye shadow duo in J208 from Joko cosmetics. The smokey plum and pale purple-pink shadows are well-pigmented and have a beautiful pearl finish.


InglotのM3 アイシャドウは温かみのあるアースカラーで夏にピッタリです。このシャドウは琥珀のブレスレットとGaleria Centrumのピアスにもマッチします。

Inglot's M3 eye shadow in warm, earthy colors perfect for the summer season. They also match the amber bracelet and Galeria Centrum earrings.


最後は、Gillanekが上手に作り上げたクロスステッチのバースデーカードです。とても可愛いので、額に入れて飾っておきたいほどです。

Lastly, a cross-stitched birthday card hand made by the amazing Gillanek. It is so lovely it should be framed.

Gillanekちゃんが私たちのプーペで作ったプペクラ(プーペガールのプリクラ): Gillanek (右)、En(左)
A pupekura (poupee girl purikura) Gillanek made with our poupee girls: Gillanek (Right), En (Left)

Gillanekちゃん、素敵で心のこもった贈り物をありがとう!そして素敵な友情をありがとう♡

Thank you again, Gillanek, for such delightful and heart felt gifts. And thank you for your wonderful friendship!

Thursday, 24 June 2010

Bobbi Brown Metallic Long-Wear Cream Shadow in 12 Moonstone


先月、ボビィ ブラウンメタリック ロングウェア クリームシャドウに新しく4色を追加しました。新色の中の1つは 12 ムーンストーンはグリーンとゴールドのラメが入った薄いオリーブグリーンです。このシャドウはムラになりにくく、薄くて軽い付け心地でスムーズです。また、すぐに乾くので色移りの心配も必要ありません。とてもキラキラの強いシャドウです。残念なことに、シャドウはシアー(透明に近い)で、またラメが強すぎることもあって、本当に色がついているのか分からないくらいです。ラメは厚めでキメが粗いです。ムーンストーンはアイシャドウそのものとしてはあまり良いとは言えませんが、もっと発色の良いシャドウの上から使ったり、涙腺の下に引くアイライナーとして使うのがベストではないかと思います。もっと色が強くパフォーマンスが良いクリームタイプのアイシャドウでしたら、私は資生堂のハイドロパウダーアイシャドウ H7 Green Exotiqueをオススメします。メタリック ロングウェア クリームシャドウは3,360円 (税込み)です。

Last month, Bobbi Brown added four new shades to their Metallic Long-Wear Cream Shadow collection. One of the new shades, 12 Moonstone, is a pale olive green with green and gold shimmer. It is crease-resistant and quite thin and smooth on the eye. It settles immediately, so there is no need to worry about smudging, and is very sparkly. Unfortunately, the shadow is also sheer (almost transparent) and the shimmer seems to overpower what little color there is, if any. The shimmer is also a little chunky and rough. Moonstone does not perform very well as an eye shadow on its own and it would be best to wear it over a more pigmented shadow, or use it as a liner under the eye. For better a performing cream-type eye shadow with more color, I highly recommend Shiseido's Hydro-Powder Eye Shadow in H7 Green Exotique. One Metallic Long-Wear Cream Shadow is 3360 yen (including tax).

Monday, 21 June 2010

THREE シマリング カラー ヴェール (Shimmering Color Veil) in 20 Ziggy


THREEコスメティックスは去年の秋に日本でデビューしたオーガニックメイクとスキンケアのブランドです。スキンケアでは"ナチュラル"、メイクアップでは"エッジィ"なアプローチを強調しています。ポイントメイクの中で最も人気のある商品はシマリング カラー ヴェールです。他のルースパウダー用のアイシャドウと違って、シマリング カラー ヴェールはドライではなく、肌につけるとすぐに浸透していきます。パウダーはとてもソフトでスムーズ、非常に上品なクオリティです。乾いた状態でもそれなりに発色が良いですが、より発色を良くして長持ちさせるためには、少し濡らして使用すると良いです。お望みのルックに仕上げるために、ほんの少しのパウダーを使うだけで大丈夫です。このシャドウにはラメが一杯入っていて輝きのレベルが凄いです。シマリング カラー ヴェールは職場環境には全く適しませんので気を付けて下さい。

THREE Cosmetics
is an organic makeup and skincare brand that debuted in Japan last fall. While emphasizing the "natural" in skincare, THREE takes an "edgy" approach to makeup. Their most popular point make up product is the Shimmering Color Veil. Unlike other loose powder eye shadows, the Shimmering Color Veil is not dry and melts right into the skin once applied. The powder is incredibly soft and smooth, and of superior quality. Though fairly pigmented dry, to increase its power and longevity, apply the shadow wet. You only need a tiny bit of powder to achieve whatever look you desire. The shadow is chock-full of shimmer and the sparkle is intense. Shimmering Color Veil is definitely not for the office.


20 Ziggyはダークカーキブラウンで軽めの金色ラメが入っています。私は今までこれほどキラキラしたアイシャドウを見た事がありません。驚く程に軽い付け心地で、ラメが沢山入っているにもかかわらず、全くチクチクしません。Ziggyはスモーキーアイルックに最適で、特にブラウンヘアーの方に似合うと思います。アイシャドウを落とす時には必ずメイクリムーバーを使う事が大事です。ラメがとても落としにくいので、私のオススメはまずコットン等で拭き落とすことです。

20 Ziggy is described as a dark khaki brown with light gold shimmer. I do not think I have ever seen such a sparkly eye shadow before. It feels incredibly light on the eye and though it is very shimmery, it does not irritate at all. Ziggy probably works best for a smokey eye look, especially for brunettes. It is important to use makeup remover when removing the eye shadow and I highly recommend wiping it off with a cotton ball or pad first, because the shimmer is very difficult to remove.


個人的に、ルースパウダー用のシャドウは使うと散らかってしまうので好きではなかったのですが、THREEのシャドウの素晴らしいクオリティのおかげで、考え方が変わりました。今度は白や薄いピンクのシャドウを試してみたいです。シマリング カラー ヴェールは3,675円(税込み)です。

I do not usually care for loose powder eye shadows because of the mess but the excellent quality of THREE's shadows has changed my mind. I would love to try a white or pale pink shadow next. One Shimmering Color Veil is 3,675 yen (including tax).

Friday, 18 June 2010

Majolica Majorca Blooming Dream Eyes in 真夜中の夢(2)


マジョリカマジョルカブルーミングドリームアイズの限定パレットについては、あまりコメントすることがありません。この商品は、まさに資生堂のメイクアップブランドといった感じのものです。可愛いパッケージでアイシャドウはキラキラして発色もまあまあ良いです。しかし、特筆すべき点があるかというと、そうでもありません。

I have very little to say about Majolica Majorca's Blooming Dream Eyes limited edition palette. It is exactly what you would expect to see from the Shiseido makeup brand: cute packaging and eye shadows that are shimmery and somewhat pigmented. But nothing particularly exciting.


ブリーミングドリームアイズのパレットには4色のアイシャドウが入っています:アイベース、ニュアンスカラー、シャドウカラー、アイグロスです。アイベースはまぶた全体に塗り、ニュアンスカラーは目頭から目の中央にかけて目尻から目の中央にかけて使うシャドウカラーと馴染ませます。アイグロスは下瞼に使用します (使用方法を見るには、HOW TOをクリックして下さい)。ニュアンスカラーとシャドウカラーはパウダータイプのシャドウで、アイベースはクリームタイプ、アイグロスはグロスそのものです。そのラメ入りのグロスは最初ベト付きませんが、時間が経つと少しベタつきを感じます。

The Blooming Dream Eyes Palette comes with four different eye shadows: an eye base, nuance color, shadow color and eye gloss. The eye base is applied to the whole eye hole while the nuance color is applied to the inner corner of the eyelid and blended into the shadow color, which is applied to the outer corner of the eyelid. The eye gloss is used to line the base of the eye. (Click on HOW TO to watch the MM tutorial.) While both the nuance color and shadow color are powdered eye shadows, the eye-base is a cream-based shadow and the eye gloss is an actual gloss. The sparkly gloss is not sticky at first but feels a bit sticky over time.


真夜中の夢(2)のシャドウは肌に付けるとより明るく見えますが、意外と早く消えてしまい長持ちしません。アイグロスは実用的な感じではないですが、パールのようなアイベースは繊細な感じで結構綺麗に見えます。シャドウにはラメが結構入っているので、仕事場には適さないと感じる方もいるかもしれません。私はパープルとピンクのシャドウが好きですが、もっと発色が良かったらいいなと思います。全体的に、ブルーミングドリームアイズはマストアイテムというよりは、マジョリカのファンのコレクターズアイテム的な物だと思います。限定のブルーミングドリームアイズは1,680円(税込み)です。

The shadows for the Midnight Dream (2) palette look much brighter when applied but fade rather quickly. The eye gloss just seems impractical but the pearly eye base is quite pretty in a subtle way. There is a lot of shimmer in these shadows and some might find them too sparkly for work. I do like the purple and pink shadows but wish they were a little more pigmented. Overall, the Blooming Dream Eyes palette is more of a collectible item for MM fans than a must-have palette. One limited edition Blooming Dream Eyes is 1680 yen (including tax).

Tuesday, 15 June 2010

Candy Doll チークカラー ピーチピンク


キャンディドールのチークカラーピーチピンクはシアーで、少しフロスティな淡いピンクのブラッシュです。残念ながら、私の肌にこのチークをつけて写真を撮ろうとしましたが、上手くいきませんでした。明るい肌には非常に分かりにくく、ハイライターとして暗めの肌の方に合うと思います。私は、これをチークとして使うよりも、ナチュラルメイクアップ用のアイシャドウとして使うと面白いと思いますが、1,260円(税込み)は個人的にはちょっと高いと思います。キャンディドールはストロベリーピンクのレビューをしてから、また新しいカラーをリリースしました。キャロットオレンジはオレンジ色のブラッシュで、キャンディドールの最新のハイライト クリームベージュと一緒に使うと、キュートでフレッシュなサマールックが出来上がるらしいです。

The Candy Doll Peach Pink cheek color is a sheer, slightly frosty pale pink blush. Unfortunately, I had a very difficult time trying to photograph the cheek color on my skin. It looks quite subtle on pale skin and would work better as a highlighter on darker skin tones. I do think it would be interesting to try to use it as an eyeshadow for a natural or minimum makeup look but the blush is just not worth the 1260 yen (including tax) in my opinion. Candy Doll has released an additional cheek color since my review of the Strawberry Pink cheek color. Carrot Orange is an orange shade that, combined with Candy Doll's latest highlighter Cream Beige, is supposed to create a cute and fresh summer look.

Friday, 11 June 2010

Lancôme Virtuôse Precious Cells Mascara


ランコムヴィルトゥーズ プレシャスセルは日本で 発売された最新のランコム マスカラです。普通のヴィルトゥーズ マスカラとは違い、ヴィルトゥーズ プレシャスセルは、ヒアルロン酸とリンゴから抽出された細胞エキスパンテノール(プロビタミンB5)を配合しており、まつ毛の再生と強化を手伝ってくれます。すでにヴィルトゥーズ マスカラを良くご存知の方は、ヴィルトゥーズ プレシャスセルを使うとすぐに、こちらのほうが薄くて滑らか、殆どダマになったり滲んだりしないことに気づくと思います。私は蒸し暑い日に1日中ヴィルトゥーズ プレシャスセルを付けていたことがありますが、まだパンダ目に悩まされたことはありません。チューブとファイバータイプのマスカラのように、ほんの僅かにマスカラがポロポロと落ちますが、外出する前に注意してティッシュで余分なマスカラを拭い取れば問題ないです。オリジナルのヴィルトゥーズ マスカラがまつ毛をボリュームアップさせるのに対し、ヴィルトゥーズ プレシャスセルはまつ毛を長く、1本1本を際立たせます。個人的にはオリジナルのヴィルトゥーズ マスカラの方が劇的な結果を得られて好みですが、多くの方はプレシャスセルの質感が与えてくれる柔らかくて羽のようなまつ毛を好むのではないかと思います。両方のマスカラ共に1日中まつ毛をカールさせるキープ力は素晴らしいです。私は元々まつ毛が太くて長いので、ヴィルトゥーズ プレシャスセル マスカラのトリートメント効果については語ることが出来ませんが、オイルタイプのメイクアップリムーバーを使えば簡単に落とせますし、他のランコムのマスカラよりも簡単に落ちます。

Lancôme
's Virtuôse Precious Cells is the latest Lancôme mascara released in Japan. Unlike the regular Virtuôse mascara, Virtuôse Precious Cells contains hyaluronic acid and panthenol (provitamin B5) plant cell extract from apples to help regenerate and fortify lashes. Those of you familiar with the old Virtuôse will immediately notice upon using the new mascara that the Precious Cells formula is much thinner and slicker than the original Virtuôse formula, and that there is little to no clumping or smudging. I have worn Virtuôse Precious Cells outside all day in hot and humid weather and have yet to suffer from raccoon eyes. Much like tube and fiber-type mascaras, there is just the tiniest bit of flaking but by carefully tissuing off any excess mascara from your lashes before you step outside, the flaking can be eliminated. Whereas the original Virtuous thickened lashes, Virtuôse Precious Cells lengthens and separates. I personally prefer the more dramatic results of the original Virtuôse but many will likely prefer the soft, feathery lashes that the Precious Cells formula seems to produce. Both mascaras do a wonderful job of keeping your eyelashes curled all day. I cannot speak to the treatment properties of the Precious Cells mascara as my lashes are naturally long and thick, but I can say that the mascara comes off easily with any oil-based makeup remover and is much easier to remove than the other Lancôme mascaras.


まだオリジナルのヴィルトゥーズを使い続けるべきか、それともヴィルトゥーズ プレシャスセルに変える べきか、まだ悩んでいます。オリジナルのボリュームアップ タイプは好きですが、プレシャスセルではダマになったり滲んだり、パン ダ目になったりする心配がないからです。ヴィルトゥーズ プレシャスセル マスカラは3,990円(税込み)です。

I am torn over whether I should continue using the regular Virtuôse or switch to Precious Cells. I like the volumizing properties of the regular Virtuôse but with Precious Cells, I never have to worry about smudging, clumping, or dark circles under my eyes. One Virtuôse Precious Cells mascara is 3,990 yen (including tax).

Tuesday, 8 June 2010

Chanel Rouge Coco in 31 Cambon


シャネルルージュココも、今季お気に入りのリップスティックのひとつです。ルージュ・ヴォリュプよりは微かに発色が少ない(とは言うものの、それで も発色は良いです)ですが、ルージュココは驚くほど滑らかで、カラーを落とした後でも美しい色合いが長時間にわたって持続します。とても軽くてバターのような質感で、唇に付けるとすぐに馴染んで、 まるで何も塗っていないかのような感じがします。雑誌Voceでモデル中川希良が使っていた色を見て、私は31 カンボンを購入しましたが、この色は色白、ピントーン、暗い色の髪をした方にオススメします。カンボンは若々しいチェリーピンクの赤色で、シャネルの本店があるパリのカンボン通り31番地にちなんで名付けられていま す。このリップスティックは高価な部類に入りますが、そのパフォーマンスと使いやすさを考えると、ルージュココは賢明な投資と言えるのではないかと思います。ルージュココは1つ3,750円(税込)です。

Chanel's Rouge Coco also happens to be one of my favorite lipsticks of the season. Though slightly less pigmented as Rouge Volupté (but still very pigmented nonetheless), Rouge Coco is incredibly smooth and even after it wears off, leaves a beautiful stain that lasts for hours. The formula is so light and buttery that as soon as it is applied, it melts into your lips and feels as though you are not wearing anything at all. I purchased 31 Cambon after seeing the shade on model Kira Nakagawa in an issue of Voce (image on the left) and I highly recommend the shade to any pale-faced, pink-toned, dark-haired gal interested in the Chanel lip color line. Cambon is a youthful, cherry pink-red, named after 31 rue Cambon in Paris where the House of Chanel is located. The lipstick is on the expensive side but considering its performance and wearability, I would say that Rouge Coco is a wise investment. One Rouge Coco shade is 3,750 yen (including tax).
Related Posts with Thumbnails