Tuesday, 31 March 2009

LUSH ベリーお元気? (Catastrophe Cosmetic) Mask


週末にラッシュに行き、ベリーお元気?(イギリスではCatastrophe Cosmetic)のフェイスパックを買いました。このビーガンのブルーベリーパックは吹き出物を早く治し、チクチクした肌を落ち着かせるそうです。新鮮なフルーツで作られているので、冷蔵して3週間以内に使い切らないとだめです。パックは3、6と確か12回分ずつ買えます。私は3回分にして、顔にかなり付けても、3、4回分以上残っていました。週に2回以上使わないつもりなら、3回分で十分だと思います。

Over the weekend, I made a trip to Lush where I purchased their Berry Ogenki? "Are you doing 'berry' well?" (Known as Catastrophe Cosmetic in the UK) face mask. The vegan, blueberry mask is supposed to help clear imperfections and soothe irritation. Because it is made of fresh fruit, the mask has to be refrigerated and used up within three weeks. You can purchase the mask in three, six, and I think twelve servings. I opted for three servings and even after applying a generous amount of the mask on my face, I found that I had more than enough left for three or four masks. Unless you plan on using the mask several times a week, three servings should be more than enough.

ベリーお元気はカモミールとオレンジの香りがするはずですが、レモンと少しブルーベリーっぽい、強いローズの香りがします。あんまり良い香りとは言えません。人によっては耐えられるかもしれませんが、他の方には強過ぎるかもしれないです。香りに敏感な方で少し調子が悪い方には、良くなるまでパックを使わない方がいいかもしれません。自分は少し頭が痛くなって、残念ながらパックを取っても香りが残っているので少し気持ち悪くなりました。それが最大の不満です。

Though Berry Ogenki? is supposed to smell like chamomile and orange, it has a very powerful rose fragrance with a hint of lemon and a very faint scent of blueberries. I cannot say that it is pleasant. I think it is tolerable for some and too strong for others. If you are sensitive to smell and experiencing a queasy stomach, you should probably forgo the mask until you are feeling better. The fragrance gave me a headache and unfortunately, the scent lingers even after the mask has been washed off and it made me feel a little sick. This is my main complaint.

パックは顔を洗った後、まだ濡れた状態のままに付けて、5~10分に除去します。私はパックを付ける前にアべンヌのウォータースプレーをかけました。パックはすぐに乾燥して顔に密着しました。パックの粉は少しシャツに落ちたのでちょっと散らかるかもしれません。7分後にお湯でパックを落として肌の赤みが少し無くなり、吹き出物も良くなったことに気付きました。残念ながら10分後に顔の回り、特に顎が赤くなって痒くなりました。多分、パックを落とすのが遅かったので乾燥肌や敏感肌の方は5分以内にパックを取った方がいいと思います。タルクも入っているのでそれも痒みの原因かもしれません。それでも結構いいパックだと思いますので、ニキビが気になる方、特に油肌の方に良いと思います。フレッシュなビーガンマスクはとてもいいアイデアだと思うので、ラッシュがベリーお元気?の香りを何とかしたら良い商品になると思います。次は鏡よ鏡(The Sacred Truth)、抹茶とパパイヤ入りパックを試してみたいと思います。人魚姫(BB Seaweed)も使ってみたいです。今回はラッシュ初体験でして、ラッシュが大好きな方が多いことの理由が良く分かりました。

The mask should be applied while your face is still wet after cleansing and removed within 5-10 minutes. Before applying the mask after I washed my face, I sprayed some Avène thermal spring water on first. After I applied Berry Ogenki? the mask dried immediately and tightened around my face. Some of it flaked off onto my shirt so be aware that it can get a bit messy. I removed the mask with lukewarm water after 7 minutes and noticed that the redness in my face had reduced and some impurities had diminished. However, about ten minutes later, some itchy red blotches appeared along the outline of my face, particularly near my chin. I think I left the mask on too long and if you have sensitive and/or dry skin, you should probably remove Berrry Ogenki? within 5 minutes. The mask also contains talc which could explain some of the irritation. I still think it is a good mask if you are suffering from breakouts and probably works best on oily skin. I like the idea of a fresh, vegan mask and if Lush could just do something about the smell, Berry Ogenki? could be an excellent product. The next mask I would like to try is Kagami yo, kagami "Mirror mirror on the wall" (AKA The Sacred Truth) which contains green tea and papaya. I am also interested in their Ningyo hime "The Little Mermaid" (AKA BB Seaweed) mask. This was my first experience with Lush and I now understand why so many are addicted to their products.

Monday, 30 March 2009

Shiseido d Program (NEW) Smoothing Sun Block


4月21日に資生堂dプログラムデーケアプロテクターSPF18 PA++デーケアサンスクリーンSPF32 PA++をスキンケアプロテクターとスムージングブロックに変更します。今はdプログラムのデーケアサンスクリーンを気に入って毎日使っていますので、来月から無くなると聞いてがっかりしました。でもデースキンケアサンスクリーンの入れ替え商品となるスムージングサンブロックのサンプルを貰いまして、使ってみたら新たな変更点がとても良かったと思います。スムージングサンブロックも全身(顔もボディ)にも使えますが、前の日焼け止めよりもっと強い保護力と伸びがあります。デーケアサンスクリーンはクリームタイプでしたが、新しい日焼け止めが乳液タイプですぐに肌に吸収されます。全く白みが残らず、肌を少し明るくするかもしれません。自分にはほっぺたの赤みを少し抑えて、他の問題点もちょっと隠しました。ポロポロしませんし、肌を乾燥させたりしません。メイクのベースとして使えるかもしれません。でもスムージングサンブロックの一番感動したところは、油っぽいテカリを残さないところです。日焼け止めを付けているように見えませんし、日焼け止めをしてることも感じません。4月に絶対にスムージングサンブロックを買うつもりです。資生堂がお金と時間を掛けてちゃんとリサーチをして、お客様からの声を聞き商品を新しくしてくれることはとても嬉しいことです。

On April 21st, Shiseido's d program will be replacing their Day Protector SPF18 PA+ and Day Care Sunscreen SPF32 PA++ with the Skin Up Protector SPF23 PA++ and Smoothing Sun Block SPF40 PA+++. I currently use the Day Care Sunscreen which I like quite a bit and was disappointed to hear that the product would be discontinued next month. However, I received samples of the Smoothing Sun Block, which will replace the Day Care Sunscreen, and am very pleased with the changes made. The Smoothing Sun Block, which you can use on both the face and body, lasts longer and provides more protection than the previous sunscreen. While the Day Care Screen was cream-based, the Smoothing Sun Block has a liquid base that allows for immediate absorption into the skin. It leaves no white residue though it may (subtly) brighten your skin tone. It toned down the redness in my cheeks and smoothed over some of my imperfections. It does not flake and it also does not dry out the skin. You can probably use it as a makeup primer or base. But what I like most about the Smoothing Sun Block is that it does not leave a greasy shine. It does not look like I'm wearing sunscreen and it does not feel like it, either. I will definitely purchase the Smoothing Sun Block when it comes out in April and I am so happy that Shiseido has put so much time and effort into research, listening to their customer feedback, and updating their products.

*SPF (Sun Protection Factor)はUVB波の防止効果を表す指標です。
*PA (Protection Grade of UVA)はUVA波の防止効果を表す指標です。
「SPF(紫外線防御指数)とPA(UV-A防御指数)」

*SPF (Sun Protection Factor) measures the amount of protection from UVB rays.
*PA (Protection Grade of UVA) measures the amount of protection from UVA rays.

Friday, 27 March 2009

Lancôme Le Crayon Khôl


ランコムのクレヨンコールウォータープルーフ01ブラック・コンフィデンスノアールを 使い始めました。とてもクリーミーなペンシルアイライナーです。クレヨンコールは滑らかに、すべるように付けることが出来て、他のペンシルと違って力を入れる必要ないです。ゴムのチップが付いていて、それを使ってラインをぼかしたり、シャドウとブレンドしたり、または美しいスモーキーアイ を作ったりすることが出来ます。今までカネボウケイトのパウダージェルライナーNとスーパーシャープリキッドライナーを使い、それからラヴーシュカ、セ フォラ、マキアージュ、色々なアイライナーも使った経験がありますが、クレヨンコールは他のものより性能が優れています. 一日中つけていても全く消えないので、長持ち度は非常にいいです。また、私は自分の手の揺れが酷いですが、簡単にミス無く付けられて全くポロポロせず、とても美しい効果が出ます。ライナーを落とすために強いメイクリムーバーが必要ですが、良いライナーが欲しい方にはクレヨンコールをお勧めします。

Recently, I started using Lancôme's Le Crayon Khôl Waterproof in 01 Confidence Noir. It is an eyeliner pencil with a very creamy texture. Le Crayon Khôl glides on like a dream and unlike many other pencil liners, requires very little pressure to be applied. On the other end of the pencil is a rubber smudger you can use to blend or soften the liner into your eye shadow, or to create an alluring, smokey-eye effect. I use Kanebo Kates Powder Gel Liner N and Super Sharp Liquid Liner and I have also tried eye pencils from Lavshuca, Sephora, Maquillage, and several other brands. Le Crayon Khôl outperforms them all. The lasting power is amazing as it does not disappear by the end of the day, does not flake, and despite my unsteady hands, it is very easy to apply with few mistakes. It also has the most stunning and bewitching effect. You will need a heavy-duty eye makeup remover for the waterproof pencil but I highly recommend Le Crayon Khôl for anyone looking for great eyeliner.

Thursday, 26 March 2009

Beauty on Youtube

今日はyoutubeにのっている自分の好きなビューティービデオを紹介したいと思います。
Today, I thought I would share my favourite beauty and makeup-related youtube-rs.


ローレン.ルーク(panacea81)は多分、youtubeで一番有名になっているイギリス人メークアーティスト。彼女のビデオはハリウッドスターをインスパイアしたルックビデオでアイメイクを中心としたものが多いですが、ファンデーションの付け方や可愛い唇の作り方のビデオもあります。ローレンはyoutubeであまりにも人気になり、自分のコスメラインを出したり、イギリスの新聞The Guardianのコラム欄を担当したり、5月には任天堂DSのゲームも発売されるそうです。

Lauren Luke (panacea81) is probably the most popular British makeup artist made famous by youtube. Her videos include step-by-step instructions on how to achieve celebrity inspired looks and although her main focus is eye makeup, she also has tutorials on how to apply foundation and how to create the perfect pout. Due to her immense popularity on youtube, she now has her own cosmetics line, a regular column in The Guardian, and will star in a Nintendo DS game to be released in May.


ミシェル・ファン(MichellePhan)はボストン在住の学生で、たった21歳でもう自分のコスメライン「IQQU」を出しました。youtubeのビデオはメイクのハウツーや髪の毛のスタイルの仕方ですが、私にとって一番面白いのは自家製のスキンケア・チュートリアル。まだ試してませんが、彼女のアスピリンマスクはとても高い評価を得ています。

Michelle Phan (MichellePhan) is an art student from Boston who, at the young age of 21, already has her own cosmetics line, IQQU. Her youtube videos include makeup how-tos and hair styling tips but what I find most interesting are her homemade skincare product tutorials. Although I have not tried it myself, her aspirin mask has received rave reviews.


manwomanfilmは日本のyoutubeにとても面白い、元気なビデオを載せていて、とても魅力的なクチュールメイクの仕方が多いです。彼女のルックは他の方にはドラマチック過ぎるかもしれませんが、彼女のカラーの使い方は凄いです。メイクを上手に服や髪型に合わせたりしますし、音楽のチョイスも良いです。manwomanfilmが使うメイク商品はとてもリーズナブルでダイソーからの物も使っています。モデルではないというのが信じられないです。絶対にファッション雑誌に出るはずです!

manwomanfilm is a youtuber from Japan who posts energetic and fun videos that often feature captivating couture makeup. While some of her looks may be too dramatic for some, her use of color is amazing. She also does an incredible job of matching her makeup to her outfits and hair, and has excellent taste in music. The products manwomanfilm uses are very affordable, some even coming from Daiso (100 yen shop). It's hard to believe she is not a model. She definitely belongs in a fashion magazine!

Wednesday, 25 March 2009

InnerSignal Start-Up Kit


インナーシグナルのオンラインストアでスタートアップキットを発売しています。キットには、

リジュブネイトエキス
リジュブネイトミルク
リジュブネイトベースソープ
リジュブネイトローション
リジュブネイトクリーム
リジュブネイトマスク (一枚)


がインナーシグナルのオリジナルケースに入っています。

InnerSignal is currently selling a start-up kit at their online store. It comes with:

Rejuvenate Extract
Rejuvenate Milk G
Rejuvenate Base Soap b
Rejuvenate Lotion
Rejuvenate Cream G
1 Rejuvenate Mask


all in an original InnerSignal case.



最近インナーシグナルのスキンケアで顔の赤みが少し治まって、肌がもっと均一になりました。残念ながら、ローションとクリームは肌をベタベタさせるので寝る前にしか使えません。キットには、おまけでインナーシグナルリセットマイクオフオイルが付いていました。オイルはとても肌に優しくて、良くメイクを落としてくれます。他のオイル用のメイク落としみたいに目を少しぼんやりさせますが、まったくヒリヒリさせません。キットのケースは白くてとてもいい品質です。他のコスメも入ります。6835円はトライアルキットとしてはちょっと高いかと思われますが、インナーシグナルは高品質ブランドですし、商品のサイズは他のトライアルサイズと比べると大きいです。何週間も使えそう。

I have noticed that InnerSignal skincare products tone down the redness in my face, making my complexion appear more even. Unfortunately, the lotions and creams leave my face sticky so I only use them at night. My kit came with a complementary sample of InnerSignal's Reset Make Off oil. The cleansing oil is very gentle on the skin and removes makeup well. Though it does tend to cloud the eyes like many other oil-based makeup removers, it does not sting. The attractive case that comes with the kit is snow white and of excellent quality. You can use it to store other cosmetic products. 6835yen may seem a bit pricey for a start-up kit but InnerSignal is a higher-end brand and the products are larger than your average trial kit sizes. There is enough to last for weeks.

Monday, 23 March 2009

Bihada Ichizoku Triple Wink Beam Mascara


やっとのことで、今話題になっている美肌一族の限定黒薔薇仮面のトリプルウィングビームマスカラを手に入れました。マスカラはインターネットでしか買えないので、近くの薬局に美肌一族の商品が置いてあったとしても、トリプルウィンクビームはありません。直接ラブラボ・美肌一族のサイトから注文できますし、私みたいにアマゾンからも注文出来ます。マスカラは1890円ですが、シッピング(550円)や他の手数料が入っていないので、実際の値段は2500~3000円に近いです。

I finally got my hands on the much talked about Bihada Ichizoku's limited Kurobara Kamen ("black rose mask") Triple Wink Beam Mascara. The mascara can only be purchased online so, even if your local drugstore carries many Bihada Ichizoku products, they do not have the mascara. You can order directly from Love Labo/Bihada's website or through Amazon Japan, which is what I did. Although the mascara is priced at 1890 yen, it does not include shipping (550 yen) or any additional fees. The actual price is somewhere around 2500-3000 yen.

マスカラはまつ毛にボリューム、セパレート、と「ロング」の効果を与えるはずですが、私にはそのうちの2つしか効果がありませんでした。結構ボリュームをつけて少し長さも伸びましたが、セパレートするよりむしろまつ毛を束にさせて、トゲトゲになってしまいました。もしかしたら、もっと細いまつ毛の方が使ったら違うかもしれません。マスカラもかなり強い、安くて古い香水のような香りが付いていて、目をヒリヒリさせました。マスカラの好きなところはあんまり落ちたりしない、まつ毛のカールを守る、お湯で簡単に落ちるということだけでした。結構、美肌一族のブランドのファンで沢山の良いレビューを聞いてトリプルウィンクビームを手に入れることをワクワクしながら待っていたので、とてもがっかりです。2500~3000円出すならランコムのマスカラの方が良いと思います。

The mascara is supposed to add volume, separate, and lengthen the lashes but in my case, only did two of the three. It added a fair amount of volume to and lengthen my lashes but instead of separating, it clumped my eyelashes together and made them kind of spiky. Maybe if I had thinner lashes the end result would have been very different. The mascara also has a powerful, cheap, old perfume smell that irritated my eyes. The only thing I really liked about Triple Wink Beam was that it did not flake very much, kept my lashes curled, and was easily removed with warm water. I am very disappointed because I am a fan of the Bihada Ichizoku brand and I was so excited about Triple Wink Beam after hearing such positive reviews. For 2500-3000 yen, I would rather go with one of Lancôme's award-winning mascaras.

Sunday, 22 March 2009

Coco avant Chanel


Coco avant Chanel (シャネルの前のココ)の予告編がyoutubeに出ていまが、もっと質の高いバージョンが映画のオフィシャルサイトにあります。映画は4月22日にフランスで公開されます。

The Coco avant Chanel (Coco Before Chanel) trailer has been uploaded on youtube although a higher quality version is available on the film's official website. The film will be released on April 22nd in theaters in France.

Friday, 20 March 2009

SPUR


先週、25ansについて書きましたが、今週はSPURのことを語りたいと思います。SPUR「シュプール」は最新のファッションとトレンドを紹介する日本のハイ・ファッション雑誌です。とても美しいファッションスプレッド・写真やモードスタイル、最近のコレクションに注目します。少しVogueに似ていますがもっと若くて新鮮な感じがします。

Last week, I covered 25ans. This week, I would like to talk about SPUR. SPUR is a Japanese, high fashion magazine devoted to the latest runway fashions and trends. The magazine features beautiful editorial spreads, mod styles, and upcoming collections. In some ways, it is similar to Vogue but younger and fresh.

SPURはメイクのハウツーが少ないですが、ファッションショーのメイクトレンドに注目します。次のシーズンにどんなルックや色が流行するか知りたいならSPURを見てください。

Although SPUR contains few makeup tutorials, it does pay close attention to makeup trends on the runway. If you are wondering what looks and shades will be hot for next season, SPUR is the magazine to read.

ベリー色リップ、20、30年代のとても赤い口紅のホマージュ、がランウェイで人気でした。(4月号のSPUR)
Berry red lips were popular on the runway. (From the April issue of SPUR)

今シーズンはメタリックスが流行ります。(4月号のSPUR)
Metalics are in this season.
(From the April issue of SPUR)

ボールドな黒アイライナー人気が戻ります。(4月号のSPUR)
Bold, black eyeliner is back again.
(From the April issue of SPUR)


新号のSPURを近くの本屋さんまたはインターネットで手に入れてください。絶対に後悔しません!

Please check your local Japanese bookstore or the internet to purchase the latest issue of SPUR. You won't be disappointed!

Thursday, 19 March 2009

Rosacea: ロザケアという皮膚病

今日はロザケア(rosacea)という皮膚病のことについて書きたいと思います。前にも少し話しましたがロザケア(「酒さ」とも言われます)は良くニキビやアトピーと間違われますが、全く別物です。ほとんどは北西ヨーロッパ系の人に多いのですが、北西ヨーロッパ系の人に限ってはいません。最近では欧州や米国でコスメ会社や皮膚科がロザケアに注目していますが、まだ情報が少ない上に、アジアや西洋以外のところでは情報がもっと少ないので、ロザケアを知らない医者や皮膚科が多いです。

ロザケアは顔、特にほっぺた、鼻やおでこに日焼けや発疹のような赤みが出て、血管が顔に見えたり、丘疹膿疱・プステルも出て来たりします。顔にロザケアが出た上、目にかかるロザケアもあって、目が赤くなり目の周りに目ヤニや吹き出物ができたり、腫れたり、ヒリヒリしたり、乾燥したりします。ニキビと間違って診断されたり、ニキビの薬を処方する医者が多いですが、ロザケアは非常に敏感肌なのでニキビクリーム・薬を使うとロザケアがもっと酷くなります。

原因がまだ分からないですが、遺伝の可能性も高いみたいですが、顔を紅潮させるものは分かています。太陽、高い温度、辛い食べ物、アルコール、石鹸、運動、コスメ、ストレス、カフェインなど色々ありますが、人によって違います。大体多くの人は日焼けや暑さにやられますが、麦で顔を赤めらてしまう方もいたり、搾乳物もだめな方もいるので、あなたの発症原因は違うかも知れません。ロザケアの酷さも人により、最初はほっぺたのちょっとした赤みや敏感さに始まり、それからだんだん酷くなり鼻やおでこに広がり、皮膚の硬化と気孔が出ることもあります。大体大人から症状が出て、男性より女性の方がロザケアが多いらしいです。ロザケアの有名人といえば、クリントン元大統領やダイアナ 妃(プリンセス・オブ・ウェールズ)。実はロザケアを持つ人が多いですが、ほとんどの人が全く気付いていません。

欧米や欧州で薬が出ていますが、例えばmetrogel、でもロザケアを治すというよりは赤みを少し良くしたりするとか、多くの人にはあまり効きません。レーザートリートメントも血管や丘疹などを治しますが、ロザケアの治療ではないのでまた赤みが戻って他の症状も生じてしまう可能性が高いです。不治の皮膚病ですので、自分の発症原因を避けることで少しはコントロール出来ます。例えば、必ず顔に日焼け止めを付けて日光を避けるようにするとか、無香料のコスメを使うことなどです。皮膚科に相談したり、自分でロザケアをリサーチしたりすることもありです。ロザケアにかかる多くの人間は肌の色がとても明るい方なので、ロザケアは明らかに目立つうえに肌が痛くなり、ヒリヒリしたりするので、よくストレスの原因になりますが、ストレスは身体とメンタルヘルスに良くないうえに、ロザケアも酷くなるので自分一人では何も出来ないと悩まないでください。

日本語ではロザケアの情報がとても少ないので、出来るだけ新しい情報を日本語で書くつもりです。ロゼケアはとても難しいものですが、頑張りましょう。

Wednesday, 18 March 2009

TIFFA Treatment Lip Balm


TIFFAトリートメントリップバームはリペアして保湿を与えるリップクリームです。カラーグロスと同じく、唇を治して守るためにマカデミアナッツオイル、ホホバオイルとオリーブオイルが入っています。ですが、グロスより濃厚でもっと潤いを与えてくれます。いいカシスの香りが付いていて、付けたときの色は透明です。リップバームなので就寝前に付けた方がいいと思います。ワセリンが入っていますが、ワセリンや資生堂フェルゼアリップほど伸びが良くないですし、乾燥した唇をそれほど上手く治せません。でも、たったの580円で良い香りがして、しかも可愛い容器に入っていますのでそれほどガッカリはしていません。

TIFFA's Treatment Lip Balm is a lip cream that heals cracked lips and keeps them moisturized. Like the Color Gloss, it contains macadamia nut oil, jojoba oil and olive oil to protect and repair the skin. However, it is much heavier than the gloss and more hydrating. It has a pleasant cassis-fragrance and applies clear. Because it is a heavy lip balm, I recommend wearing it right before bed. Although it does contain petroleum jelly, I do not feel that it lasts as long nor heals as well as Vaseline or Shiseido's Ferzea lip cream. Still, it smells nice, comes in a cute package, and only costs 580 yen so I am not that disappointed with my purchase.

TIFFA Color Gloss


ドン・キホーテTIFFAカラーグロストリートメントリップバームを買いました。カネボウのTIFFAは若い女性をターゲットにした、お手頃な値段のメイクとスキンケアラインです。パッケージは可愛くて少し女の子っぽいので、そういう小物が好きな方にアピールしています。

At Donkey Quixote I picked up a few cosmetic items including TIFFA's Color Gloss and Treatment Lip Balm. Kanebo's TIFFA is a budget-beauty line targeting young women looking for affordable makeup and skincare items to help them look their best. The packaging is pretty and perhaps a bit princess-y, appealing to those who love cute, girly items.


TIFFAのカラーグロスはグロスより色が付いたスティック用のリップクリームです。少しがツヤがありますがグロスっぽい、というほどではありません。無香料で色が2つあります:ソフィワインとピーチベージュ。グロスはソフィワインを買いましたが、かなり色合いが強いので人によっては濃過ぎると感じるかも知れません。TIFFAはもっと女の子っぽいラインですが、ソフィワインは大人っぽい、ダークラズベリー色です。グロスは滑らかで潤いをキープするためにマカデミアナッツオイルが入っていて、唇に潤いを与えるためにホホバオイルとオリーブオイルも入っています。色が付いたスティック用のリップクリームにしてはTIFFAのカラーグロスは悪くないですが、もっとグロッシーな物を探している方にはお勧めできません。リップスティックやリップグロスを付けるのが恥ずかしいですが、ちょっと色が付いた物を使いたいという方にはカラーグロスがいいかも知れません。税込480円です。

The TIFFA Color Gloss is more of a tinted chapstick than an actual gloss. It does have a subtle sheen but I would not go as far as to call it gloss. It is fragrance-free and comes in two different colors: sophie-wine and peach beige. I purchased the gloss in sophie-wine which is quite pigmented and perhaps too dark for some. Despite TIFFA being a more girly-line, the Sophie-wine shade is a sophisticated, dark-raspberry hue. The gloss itself applies smooth and contains macadamia nut oil to help retain moisture and jojoba and olive oil to hydrate the lips. As a tinted chapstick, TIFFA's Color Gloss works fine but if you are looking for a glossy finish, you should look elsewhere. If you are someone who is not comfortable wearing lipstick or lipgloss but still wants to add some color to your lips, Color Gloss may be the right product for you. 480 yen including tax.

Tuesday, 17 March 2009

MAC Brow Set


完璧な眉のテーマに引き続き、今日はMACブロウセットをレビューします。ブロウセットはジェル状の眉マスカラで眉をシェイプ&キープします。眉毛が薄かったり少ない方にはカラーがついたブロウセットが3色あります。自分の眉毛が太くて黒く、カラーを付けるとちょっと濃過ぎますから、クリアのブロウセットを買いました。眉が全く非対称的で頑固なほどに真っすぐなので、ジェルは非常に助かります。一般的な眉マスカラは固まってジェルがぽろぽろ落ちたり、または眉毛をひどく硬過ぎにしますが、MACのブロウセットは全く問題ないです。眉用のペンシルを使っている方にも使えますので、どうぞお試しください。税込2,625円です。

Continuing the theme of well-groomed brows, I would like to review MAC's Brow Set. Brow Set is a gel-type mascara for the eyebrows that shapes and holds the shape of the brow. For those with thin or over plucked eyebrows, MAC offers tinted gels in three shades. My own eyebrows are dark and thick and adding more color would be overkill so I went with the clear Brow Set. My eyebrows are quite asymmetrical yet stubbornly straight so the Brow Set is very helpful. Although many brow gels flake or stiffen the brow too much, I've had no such trouble with MAC's product. The gel can even be used with a brow pencil so please check it out if you get a chance. 2,625 yen including tax.

Bling by 269

今日はブログをやられている皆様に、ちょっとお得な情報を紹介しようと思います。つい最近、Bling(ブリング)というブロガーのサービスに登録しました。

Blingは女性ブロガーを対象にしているサービスで、コスメ・食品・雑貨などの新商品や未発売品を試したり、その発売イベントに参加したりして、その情報や感想を自分のブログで紹介・レビューすることによって、様々な特典をゲット出来るサービスです。流行を先取りしたい、ちょっとお小遣いを稼ぎたい、という人にピッタリだと思います。会員登録出来るのは女性でブログを持っている方(ブログをまだ持っていない方は269gで新規登録出来ます)で、日本語をメインとしたブログをやっている方です。詳しい情報はBlingのQ&Aを見てください。

色々な商品を試したり、情報が入ったりするみたいなので、皆さんも是非チェックしてみてくださいね。

Monday, 16 March 2009

Anastasia Eye-Lights Matte


アナスタシア・ソアレは完璧な眉毛を形作ることでは右に出る者がいないエキスパートです。長年ハリウッドのトップスターの眉をスタイルしました。アナスタシアのコスメライン「アナスタシアビバリーヒルズ」はハッキリした、綺麗で顔に合う眉毛をシェイプするメイク商品・ツールとキットを出しています。アナスタシアは世界中にサロンがあり、日本では14店舗あります。

Anastasia Soare is the leading expert in shaping the perfect brow. For years, she has styled some of Hollywood's greatest stars. Her line, Anastasia Beverly Hills, carries makeup products, tools and kits to help you achieve well-groomed, well-shaped eyebrows that compliment the face. Anastasia has many locations across the world, including fourteen salons in Japan.

3月号のMAQUIAにはアナスタシアのマットとシマーハイライター「アイライト」が、眉毛メイクの正しい手順・ハウツーに使われました。自分も最近、Sephoraからアイライトマットを買いました。ハイライターは眉毛のアーチをくっきりさせて、もっと綺麗に整ったように見せます。Sephoraはアイライトマットのカミーユしかないですが、アナスタシアには5色ありますし、アイライトシマーには6色もあります。カミーユはピーチ+肌色カラーで自分の肌には少しオレンジっぽくて暗いですが、SUQQUのコントゥアシャドウEX-02霞桜を上に付けると自然に見えます。ハイライターは眉下に付けて、指またはブラシ(MAQUIAではブラシを勧めています)で肌に馴染ませます。アナスタシアのウェブサイトでは、カラーがにじまないため唇ラインにも付けることができますし、アイシャドウのベースとして使うことも出来ます。ハイライターペンシルは滑らかでクリーミーですが、付ける前に眉毛が乾燥していないことを確認してください。乾燥した眉に付けるとその部分が目立ちますので、その前にちゃんと潤いを与えてください。アイライトは本当に良く眉毛を際立てますが、一様でない眉毛をもっと対称的に見せます。アイブロウのシェイプで困っている方、またはもっと身だしなみを良く見せたい方にはアナスタシアのハイライターはマストだと思います。

The March issue of MAQUIA featured Anastasia's matte and shimmer highlighters, known as "Eye-Lights," in their eyebrow makeup tutorials. I recently purchased the matte Eye-Lights from Sephora. The highlighter defines the arch of the brow and gives the eyebrow a clean, more polished look. Sephora only offers the matte highlighter in one color, Camille, but Anastasia carries five different shades for their matte highlighter and six for the shimmer version. Camille is a peach, skin-colored shade that is a bit too dark and orange for my skin but after applying SUQQU's Contour Shadow in EX02 Kasumizakura, looks natural. The highlighter is applied along the bottom brow line and blended into the skin with your fingers or a brush, which is what MAQUIA recommends. According to Anastasia's website, the highlighter can also be used along the lip line to prevent lip color from bleeding and as an eye shadow base. The highlighting pencil is smooth and creamy but be sure your eyebrows are not dry prior to application. The highlighter will make your dry skin more apparent so remember to moisturize. The highlighter definitely works in defining the brow but also makes uneven brows appear more symmetrical. If you're someone concerned about your brow shape or how polished you look, Anastasia's highlighters are a must.

Friday, 13 March 2009

25ans


新しい美容品やトレンドを発見するために美容雑誌Voceやマキアを読みますが、結構ファッション雑誌も読みます。毎月必ずSPURHigh Fashionを買いますが、最近「25ans」(ヴァンサンカン、フランス語では「25歳」)という雑誌を読んでいます。20代のソーシャライトとても裕福な家庭のお嬢様の購読者を中心、出ている服はパリス・ヒルトンや森泉(ハナエモリの孫)しか手に入れることができないような物ばっかりですが、スタイリングはとてもシックで綺麗です。今の流行っているCanCamPINKYの可愛いお姉系よりエレガントで洗練されてます。色の組み合わせは本当にゴージャス。メイク、ヘアスタイル、アクセサリーもとても素敵です。

In order to keep up with the latest beauty trends and products, in addition to reading beauty magazines such as Voce and MAQUIA, I follow several fashion magazines. Every month I always make sure to get my hands on SPUR and High Fashion but recently, I have been reading "25ans" (Vingt-cinq ans, "25 years old" in French). Although the magazine's main target is socialite heiresses, featuring clothing that only Paris Hilton or Izumi Mori (Hanae Mori's granddaughter) could afford, the styling in 25ans is absolutely wonderful. Unlike the CanCan and PINKY "onē-kei" cute-look popular among Japanese women right now, 25ans is about elegance and sophistication. The color choices are stunning. The makeup, hair styles, and accessories are gorgeous.

濃いアイメイク。シャドウはスックのブレンドアイシャドウ11です。(2月号の25ans)
Dark eye makeup. The eyeshadow is SUQQU's Blend Eyeshadow in 11. (From the February issue of 25ans)


美しいリップカラー。イブサンローランのグロスピュール4です。(3月号の25ans)
Stunning lip color. Yves Saint Laurent's Gloss Pur in 4. (From the March issue of 25ans)


"How to" メイクのテクニック。(2月号の25ans)
"How to" makeup techniques. (From the February issue of 25ans)


今は大丸・松坂屋と25ansのビューティーアップフェスティバルが行われています。(4月号の25ans)
Daimaru/Matsuzakaya and 25ans are collaborating together for this spring's Beauty-up Festival. (From the April issue of 25ans)


春のため、アイ&リップメイクは明るくなったりニュートラルな色が多いですが、自分にはあまり合わないのです。なぜだか白過ぎてぼやけた感じに見えます。25ansは違って、メイクはエレガントドラマチックです。ダーク、濃くて大胆な色が多くてもっとヨーロッパ系のランコム、シャネル、イブサンローランのプロモ写真みたいな感じです。メイク情報が結構載っていても、ルックが少ないのですが、毎月25ansを楽しみにしています。

Because we're nearing spring, most eye and lip makeup consists of light pastels and neutral colors which make me look whitewashed. 25ans differs in that the makeup is elegant and dramatic. Colors are dark, bold, and brilliant, and the looks are similar to those that appear in advertisements by high-end European makeup brands, such as Lancôme, Chanel, and Yves Saint Laurent. But even though there is a fair amount of product information in the magazine, there are few make-up centered editorials. Still, I look forward to reading 25ans every month.

もっと見たければ近くの本屋やネットで25ansを買ってください。(次はSPURのことを書きます)
If you would like to see more, you can purchase 25ans at your local Japanese bookstore or through the Internet. (I will cover SPUR next time)

Thursday, 12 March 2009

Stila Eye Shadow Duo in Seafoam


スティラのアイメイクはシャドーポットのリリーしか使ったことがなかったので(とてもいいアイクリーム系のシャドーですよ)Sephoraからアイシャドーデュオを注文した時は何を期待すればいいか分からなかったのです。シャドーは入れ替えのコンパクトと別売りだったので、コンパクトも買いました。

The only Stila eye product I had ever used was the Shadow Pot in lily (which is a great eye mousse, by the way) so I did not know what to expect when I ordered the Eye Shadow Duo from Sephora. The shadow is sold separately from the refillable compact so I ordered the compact, as well.


シーフォームは綺麗なフォレストグリーンと、明るく黄色い緑のシャドーです。パウダーはとても細かくて、少しキラキラしたパールが入っています。シャドーはまぁまぁ着色がありますので、もっとドラマチックなルックを目指すには多めに付ければいいです。シュウウエムのブラシで付けたら、パウダーが少し固まり気味でした。パウダーも少し落ちて目に入りまして、スポンジチップのブラシを使った方が良かったかもしれません。シャドーデュオはコンパクトにちゃんと入らないので苦情が多かったらしいですが、シーフォームはちゃんと入りました。シャドーにマグネットのベースがあるので、コンパクトのベースにくっ付いて、ちゃんと収まります。

The Eye Shadow Duo in Seafoam is a pretty forest green shadow coupled with a light, yellow-green shadow. The powder is fine, containing sparkling pearls that emit a subtle shine. The shadow is fairly pigmented and buildable for a more dramatic look. When I applied the shadow with a Shu Uemura brush, I found it to be a little bit crumbly. Some of the powder also fell into my eyes and I wonder if this would have happened if I had used a sponge-tip brush instead. There have been complaints that the eye shadow duos do not fit into the refillable compact but Sea Foam fits fine. The shadows have a magnetic base that sticks to the bottom of the compact, keeping them in place.

PS スティラジャパンのオンラインストアがオープンしました!

Wednesday, 11 March 2009

Lipstick Queen Sheer Saint Rose


Lipstick Queen carries two different types of lipstick (excluding the Black Tie lipstick): Saint and Sinner. Saint is a sheer lipstick containing only 10% pigment while Sinner is opaque and 90% pigment. I ordered Saint Rose.

リップスティック・クィーンのリップスティクタイプは2つあります(Black Tieのリップ以外には):Saint(セイント)とSinner(罪人)です。Saintはシアーなリップスティックで色素は10%しかありません。Sinnerは不透明で90%が色素です。SaintのRoseを注文しました。

Saint Rose is creamy and moist upon application, gliding on smooth. It is matte with absolutely no shimmer. Although a sheer lipstick, Saint has a decent amount of color and is probably more pigmented than many other sheer-types out there. Saint Rose is quite close to my natural lip color but slightly darker. It is a medium deep-pink, like the hue of a David Austin English rose. It gives my lips a natural but defined look. Though it can be slightly drying after awhile, it's a great lipstick and I would love to try more shades and maybe some the Sinners. $18USD.

Saint Roseは簡単に滑らかに唇につけることができ、とてもクリーミーで潤いがあります。マット・つや消しなので、全くキラキラしたものが入っていません。シアーの口紅ですが、Saintには結構色が付いているので他のシアータイプのリップスティックと比べて、発色があります。Saint Roseは自分の自然な色に近いですがもう少し濃い感じです。ダークな濃いピンクでデビッド・オースチンのイングリッシュローズの色みたいです。唇がナチュラルに見えますがもっとハッキリします。時間が経つと少し乾燥しますが、かなりいいリップスティックで他の色とSinnerも使って見たいと思います。$18USDです。

Lipstick Queen Medieval-Tinted Treatment


Australian-born Poppy King began her first makeup line when she was just 18 years old. She focused solely on producing opaque, deep colored lipsticks. Although her company was liquidated in 1998, she moved to New York and returned stronger than ever with the launch of a new makeup brand, "Lipstick Queen." The award-winning Lipstick Queen offers highly pigmented, high-quality lipsticks and lip glosses praised by major fashion magazines across the globe. In August of 2008, Poppy published Lessons of a Lipstick Queen, sharing her experiences and success as a young entrepreneur.

オーストラリア生まれのポピー・キングはたったの18歳で初めてメイクラインを作りました。不透明な濃い口紅だけに集中しました。会社が1998年に清算しましたが、ポピーはニューヨークに移り、「リップスティック・クィーン」という新しいメイクブランドを開始しました。賞を受賞したリップスティック・クィーンはとても発色が良く、高品質なリップスティックとリップグロスを提供、世界のメジャーファッション雑誌に注目されています。2008年の8月に、ポピーはビジネスアドバイスや自分のビジネス経験や成功の話をLessons of a Lipstick Queenというタイトルにして本を出版しました。

Unfortunately, it can be very difficult to get a hold of Lipstick Queen products in Japan, though the brand was recently noted in Vogue Nippon. There are one or two Japanese websites that carry LQ but they charge almost three times the original price so I recommend ordering from online stores based outside Japan. I ordered my Lipstick Queen products from the US Barneys New York (the Barneys in Tokyo does not carry LQ) which sadly does not ship to Japan.

最近Vogue Nipponで紹介されましたが、残念ながら日本ではリップスティック・クィーンの商品を手に入れるのがとても難しいです。いくつかの国内サイトでリップスティック・クィーンの物を売っていますが、本来の値段の3倍近い値段で売られていますので、外国のオンラインストアから注文することをオススメします。私はアメリカのBarneys New Yorkから注文しましたが、(東京のBarneysではリップスティック・クィーンのものが無いのです)日本には発送してくれません。


Lipstick Queen's Medieval was inspired by the Medieval practice of using lemons to stain the lips blood red. The lip treatment contains Vitamin E and has a berry-red tint. It is quite smooth and somewhat shiny. I would not recommend using this product on heavily chapped lips but it does help smooth slightly dry lips. Because it is tinted, it can also be worn as a sheer lipstick. The packaging is very appealing and very "medieval" -the lip treatment comes in a dark red tube attached to an upside-down tarot card. What I love about Lipstick Queen is how the brand is so devoted to creating pigmented, true-red lipsticks that have a nostalgic, old Hollywood feel. You can really sense Poppy King's enthusiasm for lipstick in her products which is why, I believe, Lipstick Queen is so popular today. The Medieval-Tinted Treatment is $20USD.

リップスティック・クィーンのメディーバルは、中世に唇を赤くするためにレモンを使う習慣があったことからインスパイアされたものです。リップトリートメントにはビタミンEが入っていて、紅色の色みがあります。結構なめらかでシャイニーです。かなり乾燥している唇にはオススメ出来ませんが、少しカサカサしている唇をスムーズにします。着色してあるのでシアーな口紅としても使えます。パッケージはとても魅力的で「メディーバル」的、リップトリートメントは暗めの赤いチューブに入り、逆さまのタロットカードに付いています。リップスティック・クィーンの感動するところは、発色した本当に赤色をした口紅なので、昔のハリウッドを彷彿させるところです。本当にポピーキングのリップスティックに対する情熱、熱心さを感じます。だからリップスティック・クィーンはとても人気だと思います。メディーバルのトリートメントは$20USDです。

Saturday, 7 March 2009

MAC Creme Sheen in Lavender Whip Review


Launched last month, MAC's new Creme Team Line includes a Creme Sheen shade in Lavender Whip. Like its name, the Creme Sheen lipstick is incredibly creamy and smooth. The texture of the lipstick reminds me of Lunasol's Full Glamour Lips S except Creme Sheen is even creamier. There is not that much of a sheen, however, but that can be fixed with some clear lip gloss. Pigment-wise, Creme Sheen in Lavender Whip is fairly pigmented though perhaps not as much as Shiseido The Makeup's Perfect Rouge. It is also not as hydrating. Lavender Whip is more of a cool pink than a lavender and when applied, does not look nearly as dramatic as it appears in MAC's promotion photos. In fact, it looks fairly subtle on a pale complexion but it is one of those types of lipstick shades that can produce a very different effect depending on the complexion, hair color, and natural lip pigmentation of the wearer. If you have dark hair, pigmented lips and a pale complexion, I recommend pairing it with grey eyeliner and eyeshadow. But do not apply the lipstick if you have empty stomach. It smells like crème brûlée and will cause your stomach to grumble.

先月リリースされたMACのクリームチームのクリームシーンリップスティックには新しい色、ラベンダーホイップがありました。その名の通り、クリームシーンはとてもクリーミーでスムーズです。キメはルナソルのフルグラマーリップスSに近いですが、もっとクリーミーです。シーン(つや)はそこまでありませんが、クリアなリップグロスを付ければいいと思います。発色は結構良いですが、資生堂ザメーキャップのパーフェクトルージュほどではないです。それでパーフェクトルージュほど潤いを与えません。ラベンダーホイップはラベンダーよりクールな(青い)ピンクで、唇につけるとマックのプロモ―ション写真ほど劇的な感じではないです。白い肌の方には結構かすかな感じがします。でも肌、髪色や唇の自然な色によっては、印象が大きく変わるようなリップスティックだと思います。黒い髪、結構発色がある口紅と白い肌の方はラベンダーホイップをグレーのアイライナー&シャドウと組み合わせるのがオススメです。でもお腹が空いた時には絶対にクリームシーンを付けないでください。クレームブリュレの香りがするので、お腹がグーグー鳴ります。

Special thanks to Muse of Musings of a Muse for bringing Lavender Whip to my attention.

Musing of a MuseのMuseさんがラベンダーホイップのことを教えて下さいました。とても感謝しています。

Friday, 6 March 2009

FANCL Milky Lotion


When I ordered the Lucent Powder that I reviewed last week, I also purchased FANCL's Milky Lotion in travel size. I was actually interested in products from their additive-free FDR line but none of them were available in sample size so I opted for the moisturizer from their main skincare line instead. As mentioned in an earlier post, all of FANCL's products are preservatives and additive-free. No need to worry about fragrances, coloring agents, or mineral oil that can irritate sensitive skin.

先週レビューしたルーセントパウダーを注文した時に、ファンケルのミルキーローションのトラベルサイズも買いました。本当は無添加FDRのスキンケアラインの商品を買いたかったのですが、トラベルやサンプルサイズの物が全く無かったので普通のスキンケアラインから乳液を選びました。前に言いましたが、でファンケルの物は防腐剤を使用していない、無添加です。敏感肌を刺激する香料、色料、鉱物油のことは心配しなくてもいいです。

The milky lotion contains moist collagen and sweet pea extract to hydrate and protect. There are two types of milky lotion: light and heavy. I chose the heavy type. Ironically, the heavy type is incredibly light and I cannot imagine just how light the "light" type must be. The moisturizer is more like a liquid-y extract that instantly hydrates the skin. Despite it's light texture, the Milky Lotion preforms as a heavy cream and maintains a smooth face throughout the day. It did not irritate my skin and it worked almost as well as La Roche Posay's Toleraine cream but at a fraction of the Posay price.

ミルキーローションにはみずみずしさを保ち、肌を守ってくれるフレッシュモイストコラーゲンとスイートピーエキスが入っています。ローションのタイプは2つあります;さっぱりとしっとり。私はしっとりタイプを買いました。皮肉にも、しっとりタイプはとても軽かったので、さっぱりタイプがどれほどさっぱりするのか想像出来ません。乳液はすぐに潤いを与える水っぽいエキスみたいなものです。さっぱりした感じがしていますが、しっとりしたクリームみたいですので、一日中肌がスムーズです。肌を全く刺激しなかったし、ラ ロッシュ ポゼのトレリアンクリームくらい良いのに、その値段はお手頃価格です。

Wednesday, 4 March 2009

Bioré's Keana Sukkiri Pore Strips


I used to use Kao's Bioré brand pore strips when they fist came out but they were always incredibly harsh on my skin, leaving me with a red and irritated nose that took days to heal. The pore strips seems to have changed significantly since then. The strips have slits to allow for a better fit. They also stick much better than before. They are available in black , making it easier for you to see the oil and dirt removed from your pores. And they don't hardened as easily and are less irritating. The key is to let the strips dry no longer than 10 minutes and to use them no more than once a week. Do not use a toner or anything with alcohol or fragrance afterwards. The strips are still quite large and I recommend folding the ends along the edges of your nose if they are too long. I have not found a product that unclogs pores as well as the pore strips and they only costs 500-600 yen per pack of ten sheets.

(Please note that I am speaking of the Bioré strips "Keana Sukkiiri Pack" sold in Japan and not the Bioré Cleansing Pore Strips sold in the US. The ingredients of both look similar but there may be differences.)

昔は花王ビオレの毛穴すっきりパックが出始めた頃に使っていましたが、いつも肌にキツく鼻を赤くヒリヒリさせ、治るまでに時間がかかりました。毛穴パックは昔の物と大分変わりました。カット部分があってもっと鼻にフィットします。前よりちゃんとくっつきます。黒のパックもあって、取れた汚れや角栓がよく見えます。すぐ硬くなりませんので、前ほどヒリヒリしません。コツはパックを10分以内に乾かして取ることと、1週間に1回以上使わないことです。パックを使った後、化粧水やアルコール入りのものをなるべく使わないようにしてください。パックのサイズはまだかなり大きいですが、パックが長ければ端を鼻の横で折り曲げるといいです。毛穴すっきりパックほど毛穴を綺麗にするコスメ品を使ったことがないです。それで10枚のパックはたったの500-600円です。

(注意:私は日本で販売されているビオレの毛穴パック「毛穴すっきりパック」のことについてレビューしています。アメリカで売っているビオレの"Cleansing Pore Strips"とは別ものです。材料が似ているように見えますが、違いがあるかもしれません。)

Tuesday, 3 March 2009

Bihada Ichizoku Peeling Clear Gel Review


A couple of weeks ago, I got my hands on Bihada Ichizoku's peeling gel. It took me a while to find it since many drugstores that sell Bihada Ichizoku products just don't seem to carry it. Bihada Ichizoku's Peeling Clear Gel removes keratin (dead skin) and smooths skin, allowing for better makeup application. The gel contains brown algae extract, aloe barbadensis extract, hyaluronic acid, and iron oxide, and is gently massaged into the skin. I only used the gel on my nose because peeling products do not work well with rosacea. The gel did remove some dead skin but I don't actually have a turn over problem so it didn't do all that much for me. My nose did become smoother after using it, however, and was only slightly red from the gel. I was hoping the product would unclog my pores but it did not. I would only recommend the peeling gel to those suffering from poor turn over.

数週間前にやっと美肌一族のピーリングジェルを手に入れました。美肌一族の商品が置いてあってもピーリングがない薬局が多いので見付けるには時間がかかりました。美肌一族のピーリングクリアジェルは角質を取り、肌をスムーズにさせて、化粧品のノリが良くなります。褐藻エキス、アロエベラエキス、ヒアルロン酸Na、酸化鉄が入っていて、お肌をやさしくマッサージするのです。ピーリング商品はロザケアの肌には良くないのでジェルを鼻にしか使いませんでした。角質が取れましたがターンオーバーの問題がないのであまり効果が無かったです。ですが、鼻は少しなめらかになって、少しだけ赤くなりました。毛穴の汚れを取って欲しかったのですが、残念ながら何も取れなかったです。このピーリングジェルはターンオーバーの問題がある方にのみお勧めします。

Hinamatsuri

☆Happy Girl's Day☆
良いひな祭りを過ごしてください
゚・:*Ψ:*:・゚(^-^) 川^‐^川 ゚・:*Ψ:*:・゚
Related Posts with Thumbnails